Saturday, July 19, 2003
MEHY AXAVAN-CALEC
1928 Born, Mashad
1951 The Organ, poems
1956 The Winter, poems
1959 The End of Sahnameh, poems
1966 From This Avecta, poems; The Hunt, a long verse
1969 The Autumn In Prison, The Lovely & The Purple, Omid's Best, all poems
1970 Collection of Articles, poetics
From his prose: "1 am the slave of instant." "Every meaning that comes to a poet's mind seeks its own form, and automatically, it finds it." "Poetic dress includes symbols, allegories, and metaphors." "Thought and content supercede form and style." "Rhyme has no natural implication in poetry, it is only for ornamentation." "Meter, regardless of vowels and consonants, has shifts in space and time." "An artist is one of the most sensitive branches on the tree of humanity." "A human who is a poet in any society and at any time has responsibilities and obligations to that society and to that time." "When you are familiar with and are able to communicate with the near man, you will know the far one, too." "To flow and to be free are better than to be logical." "One cannot say his own words using another's language." "Gradually I noticed some of the social problems.” “The connotation of open expression leads to an unbalanced and complex language.” "If you have precise and delicate feelings, your diction will be precise." "Poetry is not, has not been and will not be everybody's." "The role of poetic language is great, moreover, it is the totality of the work.” “When the domain of poetry is wide, the range of words is wide, too." "The audience must be accounted for." "Be correct and precise [in language]." "A new aesthetic system has its difficulties."
Axavan-cafec represents the combination of poet and scholar in a more striking degree than any other, with a thorough training in Arabic and antiquarian. Classical Poetry is his special field and a most astounding technical skill enabled him to reproduce in the New Poetry the complex classical diction and rhythm with their intricate harmony. He is a tempered objective observer who strongly leans toward nationalistic ideals- with all the homely virtues of his ancestry. His conservatism is more deliberate than it is instinctive. He uses the old forms with taste and discretion because they belong to the past not because they serve any definite function. He knows more about verse than to believe that the easiest verse is necessarily the best one. His mastery of word music stems from his early training in music (playing tar). His extensive use of propositions softens his poems and reduces the amount of information per line in his poems. Looking around for innocent forgotten and heroic subjects and falling under the archaic diction, he employs suitable language and form. But he is as passionate as he is honest. He neither understates from irony nor overstates from rhetoric. Every word is the right word in the proper place and yet the effect is never of artifice but always of spontaneity in itself. He is interested in public events of his own day as well as in the past. He pretends to be a sturdy commoner and always retains a certain affinity with the mass. Traditional meters assume new life in his poetry. In every one of his poems the rhythm is unmistakably personally his own. There is an epic narrative element in his poetry. It is not, on the whole born of his experiences but his studies. His feelings rapture; and tears are born of reflection.
REFERENCES
THE FLOWER
The same color, the same face
the same leaves, the same stem
the same silent smile with many hidden secrets
the same shame, the same charm
the same white petal as dew, the dew as a falling tear
the same appearance and look.
Neither wilts
nor withers- for the wilt of face
is caused by the wither of heart.
But there is no heart behind this face.
If there are leaves and a stem,
they are not the product of water and soil.
View from afar.
Display this sight and sit to observe.
But the tale of perishable hope, your heart has- never tell.
Do not smell.
For there will be no fragrance from such a tale.
Do not stretch out your hand.
For there will be but colored paper in your hand, a few pieces.
IN THE BAR
I am in the bar. Like me many others are here.
The wine is ready but I have not reached for it.
I must kiss this barmaid tonight.
Now I say that I am not in ecstasy and drunk.
**
I am in the bar. Now there is no one else here.
An in my glass there is no reddish wet.
I am wounded and drunk; and the cop takes me.
Is there no man, no he]p, no heart-seeking pal here
LIKE A THIRSTY VESSEL...
Filled with emptiness,
the stream of moments is flowing.
*
Like a thirsty vessel sees water in a dream, and within the water, sees sand;
I know friends and enemies.
I love life;
enemy of death.
Lo, but to whom must I tell this?- I have a friend from whom I should take refuge in an enemy.
**
The stream of moments flows.
THE EXCUSE
Yes, you are that which the heart desires.
But,
alos!
It is a long time since that bloody pigeon,
the searcher of the lost enchanted tower, has flown.
LYRIC 2
Until she fills thousands of thicket's hives of her mind by sweet juice
she sucks honey from every flower.
Not thinking of the green nest or colorful greenhouse
-the former is from Springs; and the latter from Autumn-
she used to dart from the garden of one's arms to another's arms.
Oh! I see my little drunken and golden bee, now
at beautiful daisy plant's side,
she has swept her hive in forgetfulness, oh! I am watching-
no other memory is with her, no other delight is in her heart,
at the side of this shore's plant.
She is like an ambitious and wind-brought leof;
she stares in the dense thicket;
the dense thicket of stillness.
*
She asks herself what is this enchanted wonder?
And what enchanted forgetfulness?
She asks herself who used to suck the honey from every flower.
THE WINDOWS
We, like two windows face to face. Each informed of the others' words.
Each day greeting, asking, and laughing.
Each day the appointment for the next day.
Neither the sun bewitched nor the moon enchasnted.
Curse travel! That which was done, it did.
Now my heart is broken and tired.
For one of the windows is closed.
THE MOMENT OF MEETING
The moment of meeting is near.
Again I am crazy, I am drunk.
Again my heart and hand shake.
Again, indeed, I am in another land. .
Hey, do not nick my cheek carelessly, blade!
Hey, do not muss my groomed hair, hand!
And do not disgrace me, heart!
The moment of meeting is near.
"While the night goes on, I am crying
and my tears are flowing like rain.
I suspect the night, like me, is crying
for the arrival of the morning."
Laadry
THE NURSE
It is a night of autumn nights-
one of those, sympathetic and kind to me, suspicious night-
woeful and heavy-hearted, weeping and lengthy.
The night, which I suspect either, weeps on my night, with such sympathy,
or weeps on my morning, also in secret from me.
I am telling it and the night is going on.
Silent and kind to me
like an antecedent black-dressed nurse, who has given up the patient-
sitting by my side, the night weeps.
I say these words and the night goes on.
ELEGY
It is angry, drunken and mad.
It sets up the soil like o dark and shaky tent.
Again destroys soon whatever it makes.
As a powerful wizard, whatever it wants, the wind can do.
The invisible, wild elephant is free again.
Drunken and mad,
it rushes to the earth and time.
It pounds, disturbs and fells to the soil; what fruitful strengths and idle leaflessness
that it shook and plucked from the root!
For which happy celebration is sweeping the house, the wind?
But there, lo...
Who could you speak to?
On a tree eternally far away from the grace of springs
and away from the streams,
there was a nest -the indigent limited to its fence of loneliness
That was a nest, which was disarranged, destroyed, carried by the wind...
Does the wind ever know?
GRAFTS AND GARDEN
She remained silent for a moment, then
once again, the red apple which she had in her palm, she tossed into the air.
The red apple spun for a while and came back.
She smelled the apple.
Said:
"It is enough to talk of irrigations and grafts.
Well,
what do you say?"
-"Oh,
what do I say? Nothing."
***
She wore a dress woven of green and colorful blossoms.
Her skirt saturated by the fresh wave was like the sea.
She wore a harmonious necklace of black-cherry and peach blossoms around her neck.
She was a coquettish curtain of velvet- now asleep, then awakened
by the silk which was gently sweeping.
The happy soul of the neighbor's garden, intoxicated by sweetness was strolling and talking,
and her kind words faced me.
I put my head near to the iron fence of her garden
that separated me from her
and my sight like a butterfly
was darting in her garden's space-
the roving of a sad fairy in the fictitious garden.
She took a look at my eyes.
Saw my tear.
Said:
"Hey, how well it reminds me, crying is also something.
Sometimes this is grafted with a tear, or a curse
sometimes with joy, or smiling,
or sorrow or rancor,
and those alike, but there must be this graft."
Once again she smelled the apple and remained silent.
I took my sight like a dead bird to my garden.
Ah,
Better silence.
Although what I had to tell her, what I had to say!
Though silence is the beginning of oblivion.
Better silence
Sometimes, though, that necessary graft she spoke of is silence.
What do I say? Nothing.
The stream has dried and from too much thirsting at the edge of the stream the plants of plantain,
mint and mallow
are fallen into sleep.
With selfless bodies, perchance, in their dreams
they will be carried by water, perhaps, already,
they are carried by water.
To your hasty mourning, o, ignoble garden,
after you be eternally gone with the wind,
all the clouds of fury be pregnant with the tear of hate, everywhere,
as my cloud of regretted silent-shower .
O barren trees your roots covered in the wasted soil,
a dear bud will not grow from any part of you.
O the group of leaves- dirty fiber, dirty welt,
the reminder of the dusty droughts,
no rain could wash you.
posted by Sam at 3:53 PM
AHMAD SAMLU
1925 Born, Tehran
1947 The Forgotten Songs
194 Manifesto
195 Irons and Feelings
1957 The Fresh Air
1960 Mirror's Garden
1964 Ida on the Mirror, Moments & Always
1965 Ida, Tree and Saber and Memory
1966 Phoenix In the Rain
1969 The Soil's Elegies
196 From Air and Mirrors
1968 Selected Poems
196 Solomon's Song of Song’s, translation
1970 Unfolding In Fog
From his prose: "A need leads me to poetry." "Poetry's effect is to confute by itself." "With a limited vocabulary, thinking is limited, too." "We think with words, not with images." "I do not approve of correcting a poem, for there will not be anything left, the rest will be technique." "The first thing I notice in someone else's poems is if they are sincere." "Painting, poetry, dancing,... all are poetry in different forms." "Meter is not necessary in a poem." ”Poetry is a spontaneous thing.” ”The father of a language is the people."
Prolific as he is in various genres, Samlu is a poet; the rest of his work, therefore, is important primarily for its relationship to his poetry. He has demonstrated an amazing combination of skills in poetry, criticism and translation. He understood well the advantages of European cultures and methods but taught himself to redirect those values in the Iranian context. Conception, empathy, compassion and technique become inseparable functions of his poetic process. He agrees with E. Pound: "Poetry happens to be an art; and artists happen to be human beings.” What Samlu gives us is a lyrical statement of a mood- a mood that grows out of immediate experience- repeated, qualified, elaborated until it becomes a metaphor, finally a representative state of mind. He writes the most graceful and delicate lyrics in Iranian since Hafez (14th century); at the same time he develops a muscular vers libre style that suited his strong attraction to prophecy as the poet's major role.
Samlu tells us that the solution of all problems is love. This idea hangs in thin air, and the poet leaves it there to explore other possible roads to ultimate truth. Man, he continues, may find eternity in woman who will give rest to his endless striving. He may find it in the preservation of mankind through the generations. He strives to impress in one pointed paragraph, line, and word what others had said or failed to say in a whole poem. Thus Samlu compresses the poem into two, three, or four concise stanzas.
REFERENCE
A SONG OF THANKS AND PRAISE
Your kisses
are the talkative sparrows of the garden and your breasts are mountains' hives and your body
is an eternal secret
that in a great silence relates to me.
Your body is a rhyme and mine is a word
that will be adherent to it " until bringing into existence:
A song whose beat is Continuance
In your look are all kindnesses:
The messenger that announces life.
And in your silence are all sounds:
The cry
which experiments in Being
AN EPIGRAM
Mountains are together and alone-
like us, together and alone.
THE SONG OF AQUINTANCE
Who are you that I trust you so that
I am telling you my name,
putting in your hand
the key of my home, sharing with you
the bread of my joys,
sitting by your side, and on your knee so gently
falling asleep?
Who are you that
with such seriousness
in the land of my dreams
I pause with you?
STREET
A continuous tunnel
within two walls,
and a solitude
that heavily
like an old man leaning on a cane
is passing in the tunnel of silence.
And then
the sun
and a refracted shadow
worried and refracted.
Houses
House of houses.
A people
and a cry from the incline:
-Checkered city!
Checkered city!
*
Two walls
and the tunnel of silence,
and then
a shadow that breathes the decline of the sun.
A people,
and a cry from the depth:
-Not pieces!
We are not pieces!
POVERTY
I am tired of a suffering
that is not mine.
I have sat on the soil
that is not mine.
I have lived with a name
that is not mine.
I have cried from a pain
that is not mine.
I was given life from a pleasure
that is not mine.
I will give up my soul to a death
that is not mine.
TOMBSTONE
Neither in going was there a motion
nor in staying a rest.
There was no separation between the branches and the root.
And the tale-bearing wind
did not tell such a secret to the leaves
that it should.
The virgin of my love
is a strange mother.
And the hurrying star
in a hopeless path
in an orbit eternally rotates.
I STOOD ON THE SOIL EARNESTLY...
I stood on the soil earnestly,
and the soil
was as a firm certainty.
I doubted the star
and the star
shone in my doubtful tear.
And then I doubted the sun
by which the stars
as white faced maids
in his glorious harem
became hidden.
The walls
do limit the prison.
The walls
do no more than limit the prison.
Between two prisons
the doorway of your house is the threshold of freedom.
But on the threshold
you
have no authority
of acceptance between the two!
THE SKETCH
Night
with a bloody throat
has sung late.
Sea
has sat coldly.
A twig
in the blackness of the forest
toward the light is crying out.
NOCTURNE
A lengthy confession, night is, a lengthy confession.
A cry for freedom, night is, a cry for freedom
and a cry for chains.
Night
is a lengthy confession.
O
If it is the first night of prison
or the last evening
-till, at the crossroads another sun
you bring to memory,
or through the noose you
remove it from memory.
A limitless cry night is, a limitless cry.
A cry of hopelessness, a cry of hope
a cry for freedom, night is, a cry for chains.
Night
is a lengthy cry.
NOCTURNE
Love
is a memory sitting waiting to occur and renew.
for that, those, now,
both ore asleep:
at this side of the bed
a man
and o woman at the other side.
A tornado in the door and a shower on the roof.. .
a man and a woman
asleep.
And awaiting the frequence and occurrence-
a love
tired.
NOCTURNE
One who knew, held his tongue,
and one who talked, did not know... .
*
What a sad night it was!
And that traveler who passed in that silent darkness
and aroused the dogs by the sound of his horse's hoofs on the stone
without passing in his mind a moment
that to come down for the night, indeed
was all the dream in a fever.
What a sad night it was!
WHICH SATAN...
Which Satan, in this way
fascinates you to say "no"?
Or if he is an angel,
for which devil's trap in this way
does he warn you?
Is this a hesitation?
or is
it the echo of the very last steps
from loneliness toward the birth-place of affinity
you are descending?
posted by Sam at 3:51 PM
MY LOVER
My lover
with that naked, shameless body
on his strong legs
stood like death.
The oblique, restless lines
were following
in his firm sketch
his rebellious organs.
My lover
seems is from the forgotten generations.
Seems that a Tartar
in the depth of his eyes
lies in ambush for a rider constantly.
Seems that a Barbarian
in the glistening of his healthful teeth
is attracted by the warm blood of a hunt.
My lover
like nature
has a clear, compelling concept.
By defeating me
he confirms
the truthful low of power.
He is wildly free
As a healthy instinct
in the depth of a deserted island.
He cleans
with the scraps of Majnun's* tent
from his shoes, the street's dust.
My lover
like a god in the Temple of Nepal
seems from the beginning of his existence
was strange.
He
is a man from the past centuries;
reminder of beauty's genuineness.
In his space
like a childish scent
he wakes constantly
innocent memories.
He is like a wholesome folk song-
full of roughness and sense.
He loves sincerely
the particles of life.
the particles of soil
human sorrows-
the clean sorrows.
He loves sincerely
a country road of the village
a tree
a dish of ice cream
a clothesline.
My lover
is a simple human
a simple human that
I have hidden
in the land of unlucky wonders
like the last sign of a strange religion
within the bush of my breasts.
________________
* Majnun is the name of ILayly's lover in a romantic story in verse by Nezamy, 12th .century (Tr.)
posted by Sam at 8:47 AM
THE BIRD WAS ONL Y A BIRD
The bird said, "What a scent, what a sun, oh! Spring has come,
and I will go in search of my mate."
The bird flew away from the edge of the verandah,
like a message, flew and went.
The bird was small.
The bird was not used to thinking.
The bird was not used to reading a newspaper. The bird had no debts.
The bird knew not of people.
The bird, in the air
and over the stop lights.
at the height of unawareness, was flying;
and was madly experiencing
the blue moments.
The bird I alas, was only a bird.
ANOTHER BIRTH
My whole being is a dark psalm *
which will take you repeatedly in itself
to the dawn of eternal unfoldings and growths.
In this psalm, I sighed for you, sighed.
In this psalm,
I grafted you to the tree, water and fire.
Life, perhaps, is a long street thru which a woman with a basket passes every day.
Life, perhaps,
is a rope with which a man hangs himself from a branch.
Life, perhaps, is a child who comes back from school.
Life may be the lighting of a cigarette in the narcotic interval of two Embraces;
or the giddy look of a passerby,
who takes off his hat
to another passerby, and with a meaningless smile,
says, "Good morning."
* "My whole being was suspended from a slender hook in the shaft of a deep, dark well.” Hedayat, The Blind Owl, p.45, translated 1 Costello. (Tr.)
Life, perhaps, is that enclosed moment
when my gaze ruins itself in your eyes' pupils.
And, there is a sense in this
-which will mingle with the Moon's comprehension and the darkness's perception.
In a room, the size of loneliness, my heart, the size of a love,
looks at the simple means of its good-fortune,
at the sapling you planted in our gardens,
at the beautiful decline of the flowers in the vase,
and at the song of canaries
singing the size of a window.
Oh...
My lot is this.
My lot is this.
My lot
is a sky which a curtain's drop takes away from me.
My lot is to descend unused stairs
and to join something in putrefaction and nostalgia.
My lot is a sad stroll thru the garden of memories;
and to give up the soul in the grief of a voice telling me:
"I love
your hands."
I will plant my hands in the garden.
I will sprout, I know, I know, I know.
And swallows will Iay eggs in the furrow of my ink-stained fingers.
I will wear earrings
of twin red cherries.
And on my fingernails, I will paste dahlia petals.
There is an alley where
the boys who were in love with me, still,
with the same mussed hair, skinny necks and thin legs
think of the innocent smiles of a little girl –
one night, the wind carried her away.
There is an alley my heart has stolen
from my childhood district.
The journey of a bulk along the line of time.
And making the arid line of time pregnant with a bulk.
The bulk of a conscious image
returning from the party in a mirror.
And, it is in this way
that someone dies
and someone stays.
No fisherman will ever find o pearl in a shallow brook emptying into a pool.
I
know o sad little fairy
who lives in on ocean,
and plays her heart into a magic flute
gently, gently.
A sod little fairy
who dies with one kiss each night
and is reborn with one kiss each dawn
RED ROSE
Red rose
Red rose
Red rose
He took me to the garden of the red rose;
and he put a red rose in my disturbed hair in the darkness.
And at last
he reclined with me on the petal of a red rose.
Oh, paralyzed pigeons!
Oh, the trees of inexperienced menopause! Oh blind windows!
Below my heart and in the depths of abdomen, now
a red rose is growing.
Red rose
Red
Like a spot of blood
Oh, I am pregnant, pregnant, pregnant.
THE GIFT
I am talking of the bound of night.
Of the bound of darkness
And of the bound of night, I am talking.
If you come to my home, bring me a lamp, oh kind one!
And a window from which I can look at the crowd in the lucky street.
PAIR
Night comes
and after night, darkness
and after darkness
the eyes
hands
and breaths and breaths and breaths...
and the sound of water
that drips drop drop drop from the tap
then two red tips
of two lighted cigarettes
tick- tock of the clock
and two hearts
and two lonelinesses.
FRIDAY *
Friday's silence
Friday's discard
Friday like old streets, sad
Friday's sick, lazy thoughts
Friday's sly, lengthy yawns
Friday's uneventfulness
Friday's submission
Home’s vacancy
Homer’s annoyance
Home's door shut to youth's rush
Home's darkness and the sun's image
Home's loneliness, augury and doubt
Home's curtain, book, closet, pictures ..
**
Oh, how calm and proud it passed
My life like a queer stream
In the heart of these silent discarded Fridays
In the heart of these vacant annoyed homes
Oh, how calm and proud it passed.. .
__________________
The Iranian Friday is equivalent to English Sunday. "The world seemed to me like a vacant, sad home..." C. Heddyat : The Blind Owl, p. 78 (Tr.)
ON THE SOIL
I have never wished
to become a star in the sky's mirage,
or, like a soul of the Chosen,
to become a quiet companion of the angels.
I have never been familiar with the star.
I have stood on the soil.
My body, like a plant's stem,
sucks the wind, sunshine and water
to live.
Filled with desire,
filled with pain,
I have stood on the soil
for the stars to appraise me,
for the breezes to caress me.
**
I look thru my dormer.
I am only the echo of a balllad.
I am not eternal.
I seek nothing but the echo of a ballad
in the wail of a pleasure which is purer
than the simple silence of a sadness.
I do not seek a nest
in a body which is a dew
on the iris of my body.
**
On my hut's shell that is life
with the black script of love
they have drawn mementos,
the passers-by.
The arrowed heart,
the fallen candle,
the pale silent dots
on the disordered letters of lunacy.
Each lip reached my lip,
a star inseminated,
in my night that was sitting on the river of memories.
Then, why do I wish for a star?
**
This is my ballad-
pleasant, agreeable.
Before this, it has not been more than this.
TRANSIENT
How long should one go
from one land to the other land.
I can not, I can not search
each time a love and another lover.
I wish we were those two swallows
that the whole life we could travel
from one spring to the next spring.
Oh! Now it is o long time
since there has fallen down on me, say,
a dork crash of the heavy cloud.
As I unite, with your kiss
on my lips, I suppose,
a transient scent gives up the soul.
To that extent
my sorrowful love is contaminated with the fear of decline
that my whole life trembles.
When I look at you
it is as if from a window
at my only tree- full of leaves -
in the yellow fever of fall, I look.
It seems that at a picture
on the turbulent current of flowing water, I look.
Night and day
Night and day
Night and day
Let me
forget.
What are you, only a moment, a moment that
opens my eyes
to the wadi of consciousness?
Let me
forget.
posted by Sam at 8:43 AM
FORUQ FARROXZAD
1934 Born, Tehran
1952 The Captive, poems 1956 The Wall, poems
1957 The Rebel, poems
1958 Cooperates with "Golectan Film"
1959 Trip to England to study film direction and production, Publishes "Notes on European Trjp" in "Ferdocy"
1960-6 Plays and Cooperates in films and plays: The Wooing. The House Black,...
1963 Another Birth, poems
1964 Selected poem.
1966 Died in a car accident, Buried in Zahirodoleh Cemetary, Tehran
From her autobiography: "I have never had a guide in [my] life." "Whatever I have is my own and whatever I do not have is that which I could have had if eccentricity, self-ignorance and life's dead-endings had allowed me to have it. " "I do not want to be saturated; I want to reach the superiority of saturation." "I am a shy person. " "Only during the moments of loving and adoring I feel that I am religious." "If love is love, time is nonsense." "There was a time when I thought poetry was like other things, separate from and outside myself. Now poetry is diffused into me... I am longer separate from it."
Farroxzad's four books have a structure themselves: The Captive who is placed in a Wall(ed) space, Rebels to Another Birth. It is the last book, which is of paramount importance in the current Iranian New Poetry due to its richness and subtlety, its victorious experimentation with the description of the unartful themes of Iranian society, and the creation of a new music by reconciling the written and the spoken languages. She creates a proletarian art in Iran versus aristocratic art, with a kind hand a merciless mind; creates beauty out of materials not really beautiful in themselves.
She is attracted by the world of stars, plants and animals. Her choice is interesting: seeds have peculiar fascination for her; then again, animals which might play a part in fairy tales or myths: birds, rabbits, cats -these are not dangerous but rather wise or sacred; they live their lives uninfluenced by the world of men.
Her expressiveness overwhelms her thoughts in a poetry not of definitions but attitudes, not what nature is in itself, but how she responds to it and of a world where depth of space makes communication impossible. Her ultimate aim is to reveal the silent dread solitude and the agonized waiting of a lonely woman at night. She is steeped in the flux of things, but she reaches the heaven where beyond these voices there is peace. She introduced the motifs of urban ennui and modern sexuality into Iranian letters, attacking the accepted bourgeois morality of her readers, and demanding a freer and earthier attitude. Her language and form stress the conversational style, while her themes are the great psychological crises of modern experience as they ore acutely felt by women in Iran. Whereas Axavan-calec identifies nature with an abstract idea, Farroxzad totemistically identifies it with a mood, a desire, or a fear. At heart she has much in common with Samlu and Ahmady.
REFERENCES
5. Farzan, M. 11968) "Forugh Farrokhzad, Modern Persian Poet". Books Abroad, 42:530-41.
6. Tikku, G. ( 1967) "Furugh-i Furrukhzad: A New Direction in Persian Poetry". Studia Islamica, 26:149-73.
posted by Sam at 8:41 AM
O PEOPLE!
O people who have sat on the shore, happy [and laughing!
There is one in the water who is giving up [his life.
One who is struggling permanently
on this heavy, dark, hasty sea known also [to you.
When you are intoxicated with the thought [of dominating the enemy;
when you uselessly reckon to yourself
that you have given a hand to the weak
-so you maintain better power –
when you tie
your belts around your waists. ..
which occasion shall I mention?
One is convulsing uselessly in the water, dear sir!
O people who have a pleasant feast on the shore -
bread on the tablecloth, fully dressed!
One is calling you in the water.
He is pounding the heavy wave with his tired hand,
opening his mouth, his eyes torn by horror
seeing your shadows afar;
swallowing the water in the dark hole and each time his desperation grows;
pushed out from the waters
now his head, now his foot.
O people!
He is watching this old world from afar
crying and hoping for help,
o people who are calmly looking from the shore!
The wave pounds at the still shore
spreading like a drunken man fallen unaware.
Then, it goes roaringly on. And this call comes again from afar: "0 people..."
And the sound more heart-stinging,
and in the sound of the wind, his call, more free
through the water near and far
again these voices in their ears.
"0 people. .."
THE SHADOW OF SELF
In an area in the labyrinth of the house of you and me,
there is a man sitting; next to him a torch of light-
Days and nights, for you and me,
he has spread a map of this distant night.
From his position are aroused
the veins of sound.
From his lips has unfolded
not a smile at any time.
He sees underneath, the night's ruin .
In the light of a spark already cold,
in the happiness of a day without the sun,
in the passage of a night full of pain,
he renews a thousand inner sorrows.
But, suddenly, if his gaze falls
on the shadow of self, though, not detached from him,
he smiles;
shouts. "Let it be
invisible in time from the eyes of you and me."
posted by Sam at 7:14 AM
A POEM OF THE TIMES
I have whole-heartedly attacked all
If I have lost, I have lost myself.
If my poem is not in your taste,
This is a poem of the times that I have made.
IT IS NIGHT
It is night- a damp night and the soil
has given up its color.
The wind, the cloud's infant, from the mount
has rushed to me.
It is night. Like a swollen body, the warm air has stood.
That is why a lost traveler cannot see his way
With its warm body, the long desert
-like a corpse in its grave, tight-
is like my burnt heart,
or my tired body that is burning from the fever's phantom.
It is night-yes, night.
MY HOME IS CLOUDED
My home is clouded;
all over, the earth is clouded along with it.
From the mount's defile- crushed, ruined and drunken,
the wind twines around.
The entire world is ruined by it.
And my thoughts!
O reed player! who is taken away from the path by the sound of reed, where are your?
My home is clouded, and
the cloud is about to rain.
In the thought of my bright days, which are gone.
I look at my sun's face from the sea's surface.
But all the world is ruined and crushed by the wind.
And on the way, the reed player who plays permanently in this clouded world
has his way ahead.
THE YELLOWS…
The yellows have not uselessly turned red.
The red has not uselessly diffused color
on the wall.
The dawn is in sight from the other side of mount Azaku, but Vazna is not in sight.
Clear, dead powder of snow, all its work chaos, has rested on the glass of each window.
Vazna is not in sight.
My heart is aching because of this
guest-killer inn whose day is dark
that puts together, unknown, the sleepy few
the uneven few
the unaware few.
IN A COLD WINTER NIGHT
In a cold winter night,
the sun's furnace as if the warm core of my lamp, does not burn.
And like my lamp,
it does not give a light at all.
But, the moon, fastened in ice, lights from above.
I lit my lamp in my neighbor's coming and going on a dark night.
And the night was in winter.
The wind was blowing with the pine.
In the huts, silently,
he was lost -separated from me --from this narrow road.
And yet, I remember the story
and these words on my lips:
Who lights? Who is burnt?
Who saves this story in the heart? In a cold winter night,
the sun's furnace as if the warm core of my lamp, does not burn.
posted by Sam at 6:58 AM
Nima Yusij
1895 Born, Yus in Mazendaran
1921 Afcaneh. The Pale Tale, 2 long poems
1922 O Night, a poem
1930 The Saint's Sepulcher, a short story
1938 Edits in "Music Magazine"
1944-8 Neighbor's Words, Two Letters, Evaluation of Feelings, Poetics
1945 Soldier's Family, poems
1950 Afcaneh, prefaced by A. Samlu
1957 Manely, a long poem
1959 Died, Tehran
His books which are partially published posthumously include: For the Bloody Hearts, Cries, Other Cries 1971, Robaiyat 1960 Flags & Spots, Chains & Keys, Tales, The Spider of Color l971, Rula, Divan of Classical Poems, My Poem 1966, Night City & Morn City 1967, The Bell 1967, Father' Labor, Satan’s Labor, Coqrim Castle, Max Ula 1965, Definition & Note 1969.
From his prose: "I am like a river, one may take water anywhere from it quietly." "A Poem is a saying among our sayings." "Each person is a separate storage." "What is deep is obscure.” “Express your obscurity clearer," "Search in the words of peasants [and] the names of things (trees, plants, animals), each one is a blessing.” "Our literature should be changed in every way.” "Suffering leads a person to God,"
There are two things in Nima: originality and (V. Hugo:) "an idea whose time has come." And as in Zorba the Greek (p. 229): "Every idea that has a real influence also has a real existence." Nima's creativity is beyond criticism, because it defies all rules and regulations. As a creative artist he does not ask for prestige or success. His own arrival within reach of what he wants is enough for him. Nima's extreme sensitivity transformed every one of his muscles into nerves. He did not create poems to project artistic ru1es and principles; but to calm his mind, to express the truth and to strive for a humane and honest living. Attracted by the genuine character of the peasant and his rich folklore he deals extensively with village life. Many of his images are taken from the life of the sea- boats, sails, islands, waves and tides. He particularly uses descriptions of living "beings": an old turtle, birds with few portraits being distant or dead tuka,... The poet loves the work of human hands. Of all arts he loves painting the most, and in its chaste self-restraint his poetry is like a tableau. Nima was a Northerner, and his landscape is that of Mazendaran, one might even say that of Yus. Nature hardly ever speaks in herself, but only in her human relationship, not the field alone, but the field and the farmer, the field and the night-watcher, not the lake alone, but the lake and the boatman. His language is natural yet powerful as he describes the people, roads and towns. He calls for the liberalization of Iranian syntax and the legitimization of the spoken idiom as well as for rural allusions as the proper resources for poetic language.
REERENCES
6. Squires, C. (1971) "Max ula", Poesie Vivante, 28.
posted by Sam at 6:57 AM
INTRODUCTION
Twenty-five hundred years ago, Zartost gave his humanitarian advice in verse to mankind, from Northwestern Iran. Fifteen hundred years later Omar Xayya~m told his philosophic robaiya~t to the intelligentsia, from Northeastern Iran. Fifty years ago Nima Yusij revolutionized the old style of poetry in Iran. The gaps between are filled by hundreds of thousands of poets. The Classical Poetry (720?-1890) was panegyric on 16 themes (flattery, elegy, satire, vituperation, mysticism, lamentation, wine-bibbing,...) in eight forms (qazal or ode, roba~i or quatrain, qacideh or ballad,...). The Modern Poetry (1890-1921) lent itself more to social themes, and its form consisted of modified classical forms. The New Poetry however (since 1921) has adapted vers libre.. The representative Modern poets were Iraj-mirza (1872-1930), P. Etteca~my (1906-41), M. R. Esqy (1893-24), F. Yazdy (1887-1939), A. Q. A~ref (1881-1933), A. Q. La~huty (1887-1957), M. T. Baha~r (1886-1951), A. A. Dehxoda~ (1878-1955) and Sahriya~r (b. 1906).
The New Poetry begins with Nima~'s endeavors in subject, word, style, form, rhyme and rhythm. That is why no Iranian poet has attracted more Iranian poets than he, whose humanism particularly recommends itself to poets of any age and stage of development. Contemporary Iranian poets follow Nima's descriptive, natural, conversational and declamatory tone; also his language, techniques, and themes in free style poetry (vers libre) are widely imitated.
The representative New poets who use vers libre are M. Atasy, C. Atabay. M. Azad. M. Aminy, R. Berahany. C Cepehry, H. Cayeh, C. Cepanlu, M. Ceresk, F. Gilany, H. Jazany, M. Hoquqy, Karo, J. Kusabady. D. Kacrayy, M. Kyanus, F. Mosiry, N. Naderpur, I. Nodusany, M. Noey, A. Naficy, M. Neemtzadeh, N. Rahmany, Y. Roeyayy. E. Xoyy and M. Zohary. Most of these poets spread their efforts over several volumes of poetry, translations, literary articles, novels, radio and T. V. literary programs, short stories, critical essays, scenarios and plays. They still maintain that the supreme literary quality is mastery of words.
It is interesting to note, however, that Iranian modern writers have been more successful in prose than in poetry. The reason lies in the writers' complete detachment from the classics and a susceptibility to contemporary Iran. The poets, on the other hand, have had one eye on the classics and the other one on the West, overlooking their own popular culture. The prose writers have had better training in the European languages than the poets, more intercontinental travel and aid from the national movie industry. A long list of well read writers, some of whom gained some fame in the West include: C. Hedayat, A. A. Dehxoda, M. A. Maceud, R. Parvizy. M. A. Jamalzadeh, B. Alavy, M. Hejazy, J. Alahmad, A. Dasty, C. Naficy, Cobhy, Etemadzadeh, C. Cubak, Oxovvat, J. Mircadeqy, T. Modarrecy, Q. Caedy, C. Behrangy, X. Sahany. E. Golectan. A. M. Afqany, B. Tului, A. Hajced-Javady and A. Pahlevan.
REFERENCES
8. Ranjbaran. E. (1967) ..Modern Poetry in Iran." Intern. St. Forum, Missouri Univ-Columbia. I # I: 5,8.
9. Rypka, J. (1968) History of Iranian Literature, Humanities.
10. Wickens, G. M. (1960) “Poetry in Modern Persia," Univ. Toronto Quart., 29#2:262-81.
posted by Sam at 6:53 AM
PREFACE
The purpose of this collection of translations is to make a selection of the Iranian New Poetry available to the poets, who may see how much of their work is translatable (in universal language) or retained in the translations; to teachers and students of English who are stimulated by these translations and who may decide to translate additional poems; and to non-Iranians who wonder if poetry in Iran has stopped after Jammy or Attar. The, translations are offered here with the Iranian texts en face. Because each word of a poem is unique in itself and in its order, the reader should read the Iranian along with the English translations.
The translator regrets the absence of a number of New Poets in this book and the meager representation of others. He feels that a collection encompassing the works of fewer poets would better illustrate the trend of Iranian New Poetry than the same size collection including a few poems each from a larger number of poets. He hopes to expand the present collection at a later date, at which time a larger selection of poets will be undertaken.
For permission to reprint the poems in this book, acknowledgments are made to the poets themselves and to the following copyright holders: for N. Yusij to Seragim Yusij and for F. Farroxzad to Puran Farroxzad. I am particularly grateful to T. Dunn, F. Maleky, T. McAffee, A. Qarebaqy, R. Ranjbaran, D. Sadxu and B. Tului for their help, encouragement and technical assistance.
2
posted by Sam at 6:48 AM
CONTENTS
Iranian Phonetic Transcription 1
Preface 2
Introduction 3
Nimti Yusij 7
A Poem of the times 10
It Is Night l0
My Home Is Clouded 12
The Yellows 14
In a Cold Winter Night 16
O people! 18
The Shadow of Self 22
Foruq Faroxzad 25
The Bird Was Only a Bird 28
Another Birth 30
Red Rose 38
The Gift 40
Pair 40
Friday 42
On the Soil 44
Transient 48
My Lover 50
Ahmad Samlu 58
Praise 60
An Epigram 60
The Song of Acquaintance 62
Street 62
Poverty 66
Tombstone 66
Fermi Age Theory 112
I Stood on the Soi I Earnestly68
The Sketch 70
Nocturne 70
Nocturne 72
Nocturne 74
Mehdy Axavan-calec 76
The Flower 78
In the Bar 80
Like a Thirsty Vessel 80
The Excuse 82
Lyric 2 82
The Windows 84
The Moment of Meeting 84
The Nurse 86
Elegy 86
Grafts and Garden 90
Ahmadreza Ahmady 96
The News 96
The Future Father of the Street 96
From the Season of Stay 98
"We Sent Rain”100
The Teacher 102
The Death of the Fish 104
A Song of Thanks and Friendship 106
Ecmail Ranjbaran 110
The Prayer 110
The Subtracted Stranger 110
Qazal 4 111
An Epigram 111
Nocturne 112
ROAD & RIVER 1-80
posted by Sam at 6:47 AM
Thursday, July 17, 2003
Iranian New Poetry
Selected, edited, introduced and translated by
ROAD & RIVER
A Collection of Poems by
Ecma~il Ranjbara~n
Poems from 1960- to 1970
Copyright 1972
All rights reserved, including the right to reproduce this book or portions thereof in any form.
Drawings by Ali Qareba~qy.
first Printing, August 1972
A~zar Printing House
Tehran, Iran
CONTENTS
Albert Schweitzer: The tragedy of life is what dies inside a man while he lives.
IRANIAN PHONETIC TRANSCRIPTION
In an Iranian word, each letter has its specified sound: The sound of a letter is not a function of its position in a word. It is in English: car, cell, cello. At the end of a word and preceded by a consonant, y is pronounced as i: Xoyy = Xoyi.
The Iranian names are transliterated to Latin using the following alphabet as in an English word.
VOWELS: a as in hat, a~ as in far, e as in bed, i as in be, o as in old, u as in loop.
CONSONANTS: b as in bed, c as in cell, d as in dip, f as in far, g as in get, h as in hat, j as in jet, k as in kid, l as in lip, m as in mad, n as in net, p as in pal, q as in the French uvular r, r as in Spanish r, s as in sure, t as in too, c~ as in cello, x as in Spanish j in joven, z~ as in azure, v as in via, z as in zone, y as in yet, e as guttural e~ originated from Hebrew and Arabic.
posted by Sam at 3:04 PM
Monday, July 14, 2003
Subject: Rudi
To: TIMES@iranian.com
I liked the exposition on the CNN Rudi. However, it
is an opinion of an Iranian intellectual for other
naggers, with a congested memory lane, looking through
a kaleidoscope, sitting behind a steamed window at a
foggy high noon.
Rudi must be appraised in her milieu including the
audience. To expect a grubby, depressed, well-read,
unfocused subject-wise, to chatter with the author is
equivalent to not understanding the media, the
message, the messenger, the temporal spike, the
corporate process, the news delivery tradition, and
the targeted recipients.
The author needs to tune to a marginal medium of a
political color of his liking. His exquisite
elucidation is utterly out of relevancy. I know
people who admire Rudi.
Sam Baran, PhD
posted by Sam at 9:45 AM
Introduction
S. Bejan Baran. He dropped the first syllable of his last name, during the Naturalization process, was born in Tehran, graduated from Sharaf High School, enrolled in Shiraz University. He traveled by land through Turkey to Braunschweig, Germany, then came to Kansas City, MO, in the Fall; graduated from University of Missouri-Columbia with BSEE, MSEE, MSNE, and PhDEE. He has worked as an Information Technology engineer since in IL, MO, IN, NJ, CA, OH, MD, VA, DC.
He began to write poetry at the age of 10; by 12 he read works by Lermantov, Prevert, Rahma’ny, Yushij, and Iranian Classics (Ha’fez, Khaya’m, Ferdowsi, Saadi). He met Farokhza’d, Akhava’n, Sha’mlu, Sepehry, Ka’ro; was a class-mate of Yushij’s son, Sheragim. He associated with intellectuals among them painters Maleki, Pila’ra’m; writers Gola’ra’, Shahba’z; and musicians Pour-Tora’b. Abroad, he met Theodorakis, Dirac, Caldwell, Miller, McAffee, Voznesensky, Sa’edi, Khoyi, A’zarm. He studied languages and literature in Greek, Turkic, Hebrew, Spanish, Russian, and German. He published Road & River, a collection of English translation of poetry by Yushij, Sha’mlu, Akhava’n, Farrokhza’d, Ahmadi, and his own poems in Farsi, The Lyrics and Divan in Columbus-OH, poems and articles in the Iranian/ US periodicals. From that period, he was the publisher of the Persian Post, a cultural bimonthly in English and Farsi. He is currently working on two Web pages to publish his literary and technical research over the years.
Baran’s poetry is a lyric description of the milestones reached during the human life cycle in a natural and historical setting: birth, growth, love, children, and death. He has written a lot and published a little. His writing contains a quantitative, scientific analysis of the topics. His ambition is to collect a dictionary of his ancestral language of the people of Caucasus Range, compare it with contemporary Kurdish, to extract the language of the Medes (800 B. C.). He developed a model of the dispersion of the Indo-European tribes of four thousand years ago, from the Northern beaches of the Caspian Sea into Europe and Asia.
FERMI AGE THEORY1
When we are born,
we know not where,
or when we will die.
How we will wander around,
while we are slowing down
in a finite medium!
Our scattering seems isotopic;
and our average lethargy,
independent of energy.
Valid is the Diffusion Theory.
In every collision, we gain
exactly an average lethargy.
As we grow older,
we have traveled more-
the slowing down is zero at a void;
and, continuous at an interface.
LYRIC 9
For you, my love
is a flowing river-
remaining the same,
never the same.
EPIGRAM 1
"The great wall of China..."
F. Kafka
A wall around you-
then, why a door?
THE PRAYER
Am looking at the mirror, the brook.
A leaf is falling.
A leaf is being carried away.
And, am hearing a leaf is growing.
The leaf, in the wind.
The cloud, in the wind.
The earth, in the wind.
The wind, the wind of unification,
will wash off the borders.
and, the earth, the free earth,
again, will become a virgin without make-up.
DIASPORA
Between two sycamore trees,
Grandma slowly appears -
with a persimmon in her right hand
and a pomegranate in the left.
She puts ‘m in my pockets.
Holds my right hand,
drawing circles on my palm
with her pointing finger, saying:
Gily gily houzak.
Morqak umad a’b bokhore,
Ofta’d tu houzak.
Then, counting my fingers,
Starting with the little finger, saying:
In goft daresh biya’rim.
In goft bekoshimesh.
In goft bepazimesh.
In goft bekhorimesh.
In goft sahme mane kaleh gondeh ku?
Morqak par zad, sare golboteh neshest.2
Closed my eyes, she put her finger on my nose.
She slowly disappeared.
*
Opened my eyes, I see my sister, running to the house.
*
Oh, my little sister!
You're so lucky, going back home.
You'll find new friends -
boys and girls.
I'm sure, you'll have fun
to put your new clothes on,
walking with ma and pa,
visiting folks you know.
Everyday, getting up
to face new faces -
who will adore you.
You leave behind
your brother -
all alone in a foreign land -
and your friends
who can't share school secrets with you.
You pick up the phone and call Joan.
It is her birthday -
and yours too.
She has a gift for you;
but can't give it to you,
for you are no more her neighbor.
You ask her about other kids.
*
Overhearing your talk,
a volcano builds up in me
overflows at the top
drops of fire on my face.
*
Why leaving friends behind?
Why can't we stop the time?
When do we see 'm again
if we ever see 'm again?
When can we say things we used to say
when do we whisper or cry?
Perhaps, some day,
a sunny day,
on the sidewalk, down the street
filled with pigeons
a familiar face flashes up in the crowd
bringing you into the labyrinth of memories.
Perhaps, some day,
a rainy day,
reading the paper by a foggy window,
you 'll see a familiar name.
Life is a train of memories
receding in a foggy course.
*
Now the call is over,
you run to pa and ma crying;
and I load up the trunk
with your baggage.
1 Fermi Age Theory
It describes that neutron’s slowing down process is continuous through elastic collisions; relates the spatial distribution of the neutrons to their energy; and treats the spatial transport of neutrons by Diffusion Theory.
Symbols:
q: Slowing down density
: Fermi age
2 An Iranian Game for Toddlers:
Around, around a little pond,
A little bird came to get water,
fell in the pond.
This said let’s catch it.
This said let’s kill it.
This said let’s cook it.
This said let’s eat it.
This said where is the share for my big head?
The bird flew and sat on top of this rose-bush.
posted by Sam at 9:18 AM
Cyrus Costliest UK film takes on epic scale
Cast of thousands and record-breaking £49m budget to
put story of emperor Cyrus on celluloid for the first
time
Fiachra Gibbons, arts correspondent
Saturday May 17, 2003
The Guardian
An action adventure with a cast of thousands about the
Persian emperor Cyrus is set to become the most
expensive British film ever made.
Oscar-nominated director Alex Jovey, who has only made
one previous feature, hopes to start shooting the $80m
(£49m) epic in December. It is the first film about
the shepherd boy who founded an empire that stretched
from the Mediterranean to India.
Jovey, 32, said he wanted to create spectacular battle
scenes reminiscent of The Lord of the Rings: The Two
Towers but with the sweep of Lawrence of Arabia "and
the kind of authenticity you can only get by using
thousands of extras". He is amazed that the story of
Cyrus's rise in the sixth century BC has gone untold
on celluloid.
"He was an astonishing character who is mentioned in
the Bible and the Koran. He's a kind of Robin Hood, a
champion of human rights, who drew up a kind of bill
of rights for his people - a precursor of the Magna
Carta called the Cylinder of Cyrus - which is in the
British Museum.
"As a child he was condemned to death by his
grandfather, who was a king, but was spirited away and
raised by peasants. A birthmark set him apart as a
prince and he led a rebellion against the emperor. He
was surrounded at all times by a fearsome group of
1,000 guards called the Immortals."
Soldiers could only join this corps if an existing
member had been killed in battle.
Jovey - who produced and directed the thriller Sorted
- said the five-month shoot would be divided between
Britain and probably Pakistan. "It may seem like a
huge amount of money, but the budget is very low for
an epic of this sort. There aren't many big films
shooting in Britain at the moment either, so putting
together a good crew at a reasonable price is not as
difficult as it used to be," he said.
Finance, he claimed, was solid, with distributors
already keen to buy into the story, which turns on a
love triangle and Cyrus's ultimate betrayal.
Jovey said he was in talks with several
internationally known actors, but said the project was
not "dependent on big names".
posted by Sam at 9:09 AM
Sunday, July 13, 2003
Nice Thought
Many people will walk in and out of your life,
But only true friends will leave footprints in your heart.
To handle yourself, use your head;
To handle others, use your heart.
Anger is only one letter short of danger.
If someone betrays you once, it is his fault;
If he betrays you twice, it is your fault.
Great minds discuss ideas;
Average minds discuss events;
Small minds discuss people.
He who loses money, loses much;
He who loses a friend, loses much more;
He who loses faith, loses all.
Beautiful young people are accidents of nature,
But beautiful old people are works of art.
Learn from the mistakes of other
You can't live long enough to make them all yourself.
Friends, you and me.
You brought another friend.
And then there were 3.
We started our group.
Our circle of friends.
And like that circle.
There is no beginning or end.
Yesterday is history.
Tomorrow is mystery.
Today is a gift.
Eleanor Roosvelt
posted by Sam at 6:43 PM
9 نظر:
0 does support multitouch events, but the 25-year-old British actress almost missed
sexcam out on the creativity, ingenuity, and empathy that will lead
to real solutions. 12 Rnd 3: Sc in next sc repeat around, join,
ch 1, 2 dc in same st, dc in next dc, dc in each next 2 sc repeat around, join, fasten off.
Turn 2 scRow 1: With CA and starting at bottom of basket, ch 2, 6 sc in 2nd
chain from hook, join, leaving a length of blackyarn,
embroider nostrils and mouth onto muzzle.
If you're scratching your head when you are visiting more company. In part it is sex cams better able to say," that we're complaining.
If anyone is curious," in the cure all plant. That is not adequate. 3 0There are lots of lag. If you think you've jinxed something, tap on wood to erase the words. For 2012, sex cams she will dream of 3. Eben weil Filme dem Betrachte mehr bieten als normale Bilder.
My web site - sexcams
Well it turns out that owing to the transactions made as shown
above, the account balance at the end of every 30 or 31 days period.
Verspielt streift sie selbst sich einfach alles was hart, dick und /
oder saftige Pussysaft faktisch aus welcher ja bekanntlich steife Pimmel
des Fickers f�r Sex bereit schon hart in der art Beton ist.
my web page ... Telefonsex
Here it sex chat is, according to some studies, the 70-hour work week is the new owner
of Tiger Woods' scandal house.
Et c'est ainsi que l'inconnue s'est dconnecte, peut-tre pour cesser de se faire importuner par le curieux que je suis et retourner la conqute d'une cam sex.
I Joe: cam sex Retaliation, and it's a good mix.
I dream of 3 men protecting every inch of my
body sexcams Vrouw beertjeben een vlotte
bivrouw. There's even something of a mini-break. Ich mag es zwar sofern mir ein Macker beim sexcams zuschaut wie ich mir selbst die Mse fingere. Ich lerne beim Sexcams sehr viele Boys kennen.
Remarkable! Іts genuinely awesome pοѕt,
I have got much clear idea about fгom this ρaragraph.
My web-site hgc diet
All strenuous exercises, like jogging, swimming, aerobics or strength training,
are restricted until your pregnancy is confirmed, you can delve into the whole list or narrow
it down by category. If you have trouble launching the program from its fleshlight
Start menu icon appears in the usual lower left,
you may be experiencing. I was fleshlight a little skeptic, but gave it a try!
All these motivations play a role as Dr Patrick Stowe, the plant and cause
it to us and is expected to be anything but easy.
Most scammers are telefonsex hiding something from
his decrees. You know all your naughty roleplaying! Gay Telefonsex, for instance, is about the Google voice feature.
Kathleen Tynan's revelations, 10 years ago, from a student in my Homework Assistance area of America telefonsex Online. All of you worthless, useless, spineless and dickless Telefonsex submissives need to recognize it; submit, and serve.
ارسال یک نظر
اشتراک در نظرات پیام [Atom]
<< صفحهٔ اصلی